# French translation of cinelerra. # Copyright (C) 2003 Heroine Warrior Inc. # This file is distributed under the same license as the cinelerra package. # Eric Seigne , 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-30 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 17:22+0100\n" "Last-Translator: Eric Seigne \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: cinelerra/new.C:29 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." "" #: cinelerra/new.C:77 cinelerra/recordgui.C:921 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: cinelerra/new.C:177 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nouveau:Projet" #: cinelerra/new.C:181 msgid ": New Project" msgstr ": Nouveau Projet" #: cinelerra/new.C:206 msgid "Presets:" msgstr "Préselection:" #: cinelerra/new.C:210 msgid "User Defined" msgstr "Personnalisé" #: cinelerra/new.C:213 msgid "1080P" msgstr "1080P" #: cinelerra/new.C:228 msgid "1080I" msgstr "1080l" #: cinelerra/new.C:243 msgid "720P" msgstr "720P" #: cinelerra/new.C:258 msgid "480P" msgstr "480P" #: cinelerra/new.C:273 msgid "480I" msgstr "480l" #: cinelerra/new.C:288 msgid "Half D-1 NTSC" msgstr "Demi D-1 NTSC" #: cinelerra/new.C:303 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/new.C:318 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra/new.C:333 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra/new.C:361 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Paramètres pour le nouveau projet:" #: cinelerra/new.C:366 cinelerra/mainmenu.C:122 cinelerra/setformat.C:254 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra/new.C:370 cinelerra/new.C:397 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: cinelerra/new.C:378 cinelerra/adeviceprefs.C:283 #: cinelerra/adeviceprefs.C:368 cinelerra/adeviceprefs.C:497 #: cinelerra/assetedit.C:226 cinelerra/fileformat.C:59 #: cinelerra/setformat.C:276 msgid "Channels:" msgstr "Canaux:" #: cinelerra/new.C:386 cinelerra/recordgui.C:169 cinelerra/setformat.C:259 #: cinelerra/setformat.C:264 msgid "Samplerate:" msgstr "Échantillonnage:" #: cinelerra/new.C:394 cinelerra/mainmenu.C:127 cinelerra/setformat.C:310 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: cinelerra/new.C:412 cinelerra/recordgui.C:197 msgid "Framerate:" msgstr "Fréquence de trame:" #: cinelerra/new.C:438 cinelerra/setformat.C:328 msgid "Canvas size:" msgstr "Taille de l'aire de travail:" #: cinelerra/new.C:454 cinelerra/scale.C:249 cinelerra/setformat.C:387 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ratio:" #: cinelerra/new.C:472 cinelerra/filempeg.C:1025 cinelerra/setformat.C:370 msgid "Color model:" msgstr "Modèle colorimétrique:" #: cinelerra/new.C:1035 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Ratio automatique" #: cinelerra/loadfile.C:28 msgid "Load files..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: cinelerra/loadfile.C:125 msgid "load" msgstr "charger" #: cinelerra/loadfile.C:154 msgid "Select files to load:" msgstr "Sélectionnez les fihcier à charger:" #: cinelerra/loadfile.C:202 msgid "Replace current project." msgstr "Remplace le projet courant." #: cinelerra/loadfile.C:219 msgid "Replace current project and concatenate tracks." msgstr "Remplace le projet courant et concatène les pistes." #: cinelerra/loadfile.C:236 msgid "Append in new tracks." msgstr "Ajouter en tant que nouvelles pistes." #: cinelerra/loadfile.C:253 msgid "Concatenate to existing tracks." msgstr "Concatène avec les pistes éxistantes." #: cinelerra/loadfile.C:270 msgid "Create new resources only." msgstr "Créé uniquement des nouvelles ressources." #: cinelerra/loadfile.C:324 msgid "load previous" msgstr "charger précédent" #: cinelerra/loadfile.C:363 msgid "Load backup" msgstr "Charger la sauvegarde" #: cinelerra/loadfile.C:381 msgid "load backup" msgstr "charger la sauvegarde" #: cinelerra/record.C:53 msgid "Record..." msgstr "Acquisition..." #: cinelerra/record.C:316 cinelerra/channeledit.C:561 #: cinelerra/plugindialog.C:211 cinelerra/recordgui.C:234 #: cinelerra/sharedlocation.C:106 cinelerra/sharedlocation.C:111 #: cinelerra/sharedlocation.C:124 cinelerra/vwindowgui.C:215 #: plugins/parametric/parametric.C:262 msgid "None" msgstr "Rien" #: cinelerra/record.C:470 cinelerra/render.C:670 msgid "render" msgstr "calculer le rendu" #: cinelerra/record.C:599 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" #: cinelerra/record.C:606 msgid "OK" msgstr "OK" #: cinelerra/render.C:62 msgid "Render..." msgstr "Exporter le film..." #: cinelerra/render.C:379 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Calcul du rendu %s..." #: cinelerra/render.C:382 msgid "Rendering..." msgstr "Calcul du rendu..." #: cinelerra/render.C:403 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Le calcul de rendu prendra %s" #: cinelerra/render.C:530 msgid "Starting render farm" msgstr "Lancer la ferme de calcul pour le rendu" #: cinelerra/render.C:549 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Erreur dans le lancement de la ferme de calcul pour le rendu" #: cinelerra/render.C:646 msgid "Error rendering data." msgstr "Erreur pendant le rendu des données." #: cinelerra/render.C:871 cinelerra/menueffects.C:636 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Sélectionnez le premier fichier à utiliser pour le rendu:" #: cinelerra/render.C:872 cinelerra/menueffects.C:637 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Sélectionnez un fichier de destination pour le rendu:" #: cinelerra/aboutprefs.C:44 msgid "Cinelerra " msgstr "Cinelerra " #: cinelerra/aboutprefs.C:52 msgid "" "(c) 2003 Heroine Virtual Ltd.\n" "\n" msgstr "" "(c) 2003 Heroine Virtual Ltd.\n" "\n" #: cinelerra/aboutprefs.C:53 msgid "Build date: " msgstr "Date de compilation: " #: cinelerra/aboutprefs.C:64 msgid "" "This program is free software; you can\n" "redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published\n" "by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later\n" "version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for\n" "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer\n" "et le modifier sous les termes de la GNU public licence telle\n" "que publiée par la Free Software Fondation version 2 ou toute\n" "autre version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il serve à quelquchose\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE.\n" "Lisez la GNU General Publicense pour plus de détails.\n" "\n" #: cinelerra/aboutprefs.C:84 #, c-format msgid "" "Quicktime version %d.%d.%d\n" "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n" msgstr "" "Quicktime version %d.%d.%d\n" "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n" #: cinelerra/adeviceprefs.C:235 cinelerra/vdeviceprefs.C:167 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:188 cinelerra/vdeviceprefs.C:304 msgid "Device path:" msgstr "Chemin d'accès au périphérique:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:257 cinelerra/adeviceprefs.C:343 #: cinelerra/assetedit.C:263 cinelerra/fileformat.C:71 #: cinelerra/formatwindow.C:27 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:322 msgid "Device:" msgstr "Périphérique:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:394 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:410 cinelerra/adeviceprefs.C:459 #: cinelerra/performanceprefs.C:116 cinelerra/vdeviceprefs.C:254 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:438 cinelerra/vdeviceprefs.C:236 msgid "Device Path:" msgstr "Chemin d'accès au périphérique:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:477 cinelerra/vdeviceprefs.C:272 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:518 cinelerra/vdeviceprefs.C:292 msgid "Syt Offset:" msgstr "Déplacement système:" #: cinelerra/amodule.C:185 cinelerra/amodule.C:247 #, c-format msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n" msgstr "VirtualAConsole::load_track Impossible d'ouvrir %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:26 msgid "Automation" msgstr "Automatiser" #: cinelerra/apanel.C:30 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra/apanel.C:69 msgid "Mute" msgstr "Bâillonner" #: cinelerra/apanel.C:81 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: cinelerra/assetedit.C:175 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Sélectionner un fichier pour cet objet:" #: cinelerra/assetedit.C:178 msgid "File format:" msgstr "Format de fichier:" #: cinelerra/assetedit.C:185 msgid "Bytes:" msgstr "Octets:" #: cinelerra/assetedit.C:208 cinelerra/formattools.C:134 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra/assetedit.C:214 cinelerra/assetedit.C:349 #: cinelerra/filemov.C:1227 cinelerra/filemov.C:1496 #: cinelerra/filesndfile.C:392 cinelerra/filetga.C:904 #: cinelerra/formatwindow.C:87 msgid "Compression:" msgstr "Compression:" #: cinelerra/assetedit.C:243 cinelerra/fileformat.C:65 msgid "Sample rate:" msgstr "Taux d'échantillonage:" #: cinelerra/assetedit.C:284 cinelerra/fileformat.C:84 msgid "Header length:" msgstr "Longueur de l'entête:" #: cinelerra/assetedit.C:296 cinelerra/fileformat.C:89 #: cinelerra/filesndfile.C:411 cinelerra/formatwindow.C:43 msgid "Byte order:" msgstr "Ordre binaire:" #: cinelerra/assetedit.C:316 cinelerra/assetedit.C:453 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:318 cinelerra/assetedit.C:470 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:332 msgid "Values are unsigned" msgstr "Les valeurs sont non-signées" #: cinelerra/assetedit.C:334 cinelerra/assetedit.C:487 #: cinelerra/fileformat.C:168 msgid "Values are signed" msgstr "Les valeurs sont signées" #: cinelerra/assetedit.C:343 cinelerra/formattools.C:167 msgid "Video:" msgstr "Vidéo:" #: cinelerra/assetedit.C:361 cinelerra/setformat.C:316 msgid "Frame rate:" msgstr "Fréquence de trame:" #: cinelerra/assetedit.C:371 cinelerra/scale.C:189 cinelerra/scale.C:193 #: cinelerra/setformat.C:331 plugins/freeverb/freeverb.C:327 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: cinelerra/assetedit.C:378 cinelerra/scale.C:199 cinelerra/scale.C:203 #: cinelerra/setformat.C:338 msgid "Height:" msgstr "Auteur:" #: cinelerra/assetpopup.C:92 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: cinelerra/assetpopup.C:134 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruire l'index" #: cinelerra/assetpopup.C:158 cinelerra/awindowmenu.C:82 msgid "Sort items" msgstr "Trier les entrées" #: cinelerra/assetpopup.C:181 cinelerra/mainmenu.C:161 msgid "View" msgstr "Afficher" #: cinelerra/assetpopup.C:214 cinelerra/mainmenu.C:702 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: cinelerra/assetpopup.C:238 msgid "Match project size" msgstr "Taille du projet" #: cinelerra/assetpopup.C:268 msgid "Remove from project" msgstr "Retirer du projet" #: cinelerra/assetpopup.C:290 msgid "Remove from disk" msgstr "Effacer du disque" #: cinelerra/assetremove.C:25 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Êtes vous sûrs de voloir l'effacer définitivement du disque ?" #: cinelerra/atrack.C:119 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra/awindowgui.C:268 plugins/titler/title.C:1025 msgid "Title" msgstr "Titre" #: cinelerra/awindowgui.C:269 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: cinelerra/awindowgui.C:1271 msgid "New bin" msgstr "Nouveau bin" #: cinelerra/awindowgui.C:1285 msgid "Delete bin" msgstr "Supprimer bin" #: cinelerra/awindowgui.C:1303 msgid "Rename bin" msgstr "Renommer bin" #: cinelerra/awindowgui.C:1316 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Supprimer l'objet du disque" #: cinelerra/awindowgui.C:1329 msgid "Delete asset from project" msgstr "Supprimer l'objet du projet" #: cinelerra/awindowgui.C:1342 msgid "Edit information on asset" msgstr "Éditer les informations de cet objet" #: cinelerra/awindowgui.C:1356 msgid "Redraw index" msgstr "Redessiner l'index" #: cinelerra/awindowgui.C:1369 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Coller l'objet sur les pistes qui sont en enregistrement" #: cinelerra/awindowgui.C:1382 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Ajouter l'objet dans des nouvelles pistes" #: cinelerra/awindowgui.C:1395 msgid "View asset" msgstr "Voir l'objet" #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:122 #: guicast/bcfilebox.C:378 msgid "Display icons" msgstr "Afficher les icônes" #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:122 #: guicast/bcfilebox.C:365 msgid "Display text" msgstr "Afficher le texte" #: cinelerra/brender.C:125 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: impossible d'ouvrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:235 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map setzt NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:252 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n" msgstr "" "BRender::set_video_map %d: Tentative d'accès après la fin de la carte de %d.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:29 msgid "Look for file" msgstr "Rechercher un fichier" #: cinelerra/canvas.C:740 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra/canvas.C:741 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra/canvas.C:742 cinelerra/recordmonitor.C:618 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra/canvas.C:743 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra/canvas.C:779 msgid "Reset camera" msgstr "Réinitialiser la caméra" #: cinelerra/canvas.C:792 msgid "Reset projector" msgstr "Réinitialiser le projecteur" #: cinelerra/canvas.C:805 msgid "Reset translation" msgstr "Réinitialiser la traduction" #: cinelerra/canvas.C:819 msgid "Close source" msgstr "Fermer la source" #: cinelerra/channeledit.C:341 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: cinelerra/channeledit.C:355 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: cinelerra/channeledit.C:386 cinelerra/editpopup.C:93 #: cinelerra/pluginpopup.C:208 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: cinelerra/channeledit.C:401 cinelerra/editpopup.C:110 #: cinelerra/pluginpopup.C:223 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: cinelerra/channeledit.C:416 cinelerra/cwindowtool.C:1187 #: cinelerra/recordgui.C:936 plugins/synthesizer/synthesizer.C:896 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: cinelerra/channeledit.C:429 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: cinelerra/channeledit.C:442 msgid "Picture..." msgstr "Image..." #: cinelerra/channeledit.C:505 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:508 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra/channeledit.C:511 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:514 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:517 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:520 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIEN" #: cinelerra/channeledit.C:523 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPÉEN" #: cinelerra/channeledit.C:526 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:529 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALIEN" #: cinelerra/channeledit.C:532 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRLANDAIS" #: cinelerra/channeledit.C:535 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NÉOZÉLANDAIS" #: cinelerra/channeledit.C:545 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:548 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:551 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:673 cinelerra/clipedit.C:156 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: cinelerra/channeledit.C:676 cinelerra/recordgui.C:274 msgid "Source:" msgstr "Source:" #: cinelerra/channeledit.C:683 msgid "Fine:" msgstr "Fin:" #: cinelerra/channeledit.C:686 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: cinelerra/channeledit.C:692 msgid "Frequency table:" msgstr "Table de fréquences:" #: cinelerra/channeledit.C:698 msgid "Input:" msgstr "Entrée:" #: cinelerra/channeledit.C:956 plugins/brightness/brightnesswindow.C:39 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité:" #: cinelerra/channeledit.C:959 plugins/brightness/brightnesswindow.C:45 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: cinelerra/channeledit.C:962 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: cinelerra/channeledit.C:965 plugins/chromakey/chromakey.C:102 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:290 msgid "Hue:" msgstr "Nuance:" #: cinelerra/channeledit.C:968 msgid "Whiteness:" msgstr "Blancheur:" #: cinelerra/clipedit.C:160 msgid "Comments:" msgstr "Commentaire:" #: cinelerra/compresspopup.C:18 cinelerra/filemov.C:22 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:19 cinelerra/file.inc:57 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/compresspopup.C:20 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:21 cinelerra/file.inc:62 cinelerra/filemov.C:23 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:22 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:23 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:24 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:25 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:26 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:34 msgid "( Answering No will destroy changes )" msgstr "( Si vous répondez par non vous perdrez toutes\n" "les modifications )" #: cinelerra/confirmquit.C:49 cinelerra/reindex.C:71 cinelerra/question.C:43 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/reindex.C:88 cinelerra/question.C:61 msgid "No" msgstr "Non" #: cinelerra/confirmsave.C:90 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Le fichier suivant éxiste déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: cinelerra/cpanel.C:107 msgid "Protect video from changes" msgstr "Protéger la vidéo contre les changements" #: cinelerra/cpanel.C:131 msgid "Edit mask" msgstr "Éditer le masque" #: cinelerra/cpanel.C:151 msgid "Zoom view" msgstr "Zomm" #: cinelerra/cpanel.C:171 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajuster la caméra automatiquement" #: cinelerra/cpanel.C:191 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajuster le projet automatiquement" #: cinelerra/cpanel.C:211 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Découper un calce ou une sortie" #: cinelerra/cpanel.C:233 msgid "Show tool info" msgstr "Voir les infos de cet outil" #: cinelerra/cpanel.C:254 msgid "Show safe regions" msgstr "Afficher les régions sûres" #: cinelerra/cropvideo.C:14 msgid "Crop Video..." msgstr "Découper la vidéo..." #: cinelerra/cropvideo.C:89 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Sélectionnez la zone de la vidéo à découper dans la fenêtre de sortie" #: cinelerra/cwindowgui.C:340 cinelerra/cwindowgui.C:355 msgid "insert assets" msgstr "insérer un objet" #: cinelerra/cwindowgui.C:1178 msgid "mask point" msgstr "point de masque" #: cinelerra/cwindowgui.C:1379 cinelerra/cwindowgui.C:2291 #: cinelerra/cwindowgui.C:2304 cinelerra/cwindowgui.C:2323 #: cinelerra/cwindowgui.C:2341 cinelerra/trackcanvas.C:3024 msgid "tweek" msgstr "optimise" #: cinelerra/cwindowgui.C:2232 cinelerra/patchbay.C:270 #: cinelerra/patchgui.C:564 cinelerra/trackcanvas.C:2161 #: cinelerra/trackcanvas.C:2222 msgid "keyframe" msgstr "trame clé" #: cinelerra/cwindowtool.C:259 msgid "Do it" msgstr "Lancer" #: cinelerra/cwindowtool.C:307 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:313 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:320 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:326 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:399 cinelerra/cwindowtool.C:774 #: cinelerra/cwindowtool.C:1525 plugins/radialblur/radialblur.C:258 #: plugins/titler/titlewindow.C:192 plugins/zoomblur/zoomblur.C:264 msgid "X:" msgstr "X:" #: cinelerra/cwindowtool.C:408 cinelerra/cwindowtool.C:783 #: cinelerra/cwindowtool.C:1533 plugins/perspective/perspective.C:139 #: plugins/radialblur/radialblur.C:262 plugins/titler/titlewindow.C:197 #: plugins/yuv/yuv.C:176 plugins/yuv/yuvwindow.C:52 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:268 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:417 cinelerra/cwindowtool.C:792 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: cinelerra/cwindowtool.C:547 cinelerra/cwindowtool.C:950 msgid "Left justify" msgstr "Justifier à gauche" #: cinelerra/cwindowtool.C:582 cinelerra/cwindowtool.C:976 msgid "Center horizontal" msgstr "Centrer horizontalement" #: cinelerra/cwindowtool.C:607 cinelerra/cwindowtool.C:1001 msgid "Right justify" msgstr "Justifier à droite" #: cinelerra/cwindowtool.C:641 cinelerra/cwindowtool.C:1027 msgid "Top justify" msgstr "Justifier en haut" #: cinelerra/cwindowtool.C:675 cinelerra/cwindowtool.C:1053 msgid "Center vertical" msgstr "Centrer verticalement" #: cinelerra/cwindowtool.C:700 cinelerra/cwindowtool.C:1078 msgid "Bottom justify" msgstr "Justifier en bas" #: cinelerra/cwindowtool.C:1131 cinelerra/cwindowtool.C:1144 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplication alpha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1135 cinelerra/cwindowtool.C:1139 #: cinelerra/cwindowtool.C:1147 msgid "Subtract alpha" msgstr "Soustraction alpha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1274 msgid "Cycle next" msgstr "Suivant" #: cinelerra/cwindowtool.C:1316 msgid "Cycle prev" msgstr "Précédent" #: cinelerra/cwindowtool.C:1492 cinelerra/recordgui.C:278 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/motion/motion.C:117 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: cinelerra/cwindowtool.C:1501 cinelerra/fileavi.C:918 #: plugins/chromakey/chromakey.C:114 plugins/huesaturation/huesaturation.C:296 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: cinelerra/cwindowtool.C:1510 msgid "Mask number:" msgstr "Masque numéro:" #: cinelerra/cwindowtool.C:1518 msgid "Feather:" msgstr "Plume:" #: cinelerra/dcoffset.C:40 msgid "DC Offset" msgstr "Déplacement DC" #: cinelerra/deleteallindexes.C:17 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Supprimer les index existants" #: cinelerra/deleteallindexes.C:40 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Voulez-vous supprimer tous les index présents dans %s?" #: cinelerra/editpanel.C:463 msgid "In point ( [ )" msgstr "Point d'entrée ( [ )" #: cinelerra/editpanel.C:488 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Point de sortie ( ] )" #: cinelerra/editpanel.C:513 msgid "Delete in point" msgstr "Supprimer le point d'entrée" #: cinelerra/editpanel.C:538 msgid "Delete out point" msgstr "Supprimer le point de sortie" #: cinelerra/editpanel.C:568 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Marque suivante ( Ctrl -> )" #: cinelerra/editpanel.C:595 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Marque précédente ( Ctrl <- )" #: cinelerra/editpanel.C:617 msgid "Lift" msgstr "Ascenseur" #: cinelerra/editpanel.C:632 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Écraser ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:657 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: cinelerra/editpanel.C:673 msgid "To clip" msgstr "Vers clip" #: cinelerra/editpanel.C:689 msgid "Splice ( v )" msgstr "Raccorder ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:714 msgid "Cut ( x )" msgstr "Couper ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:739 msgid "Copy ( c )" msgstr "Coller ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:762 msgid "Append to end of track" msgstr "Ajouter à la fin de la piste" #: cinelerra/editpanel.C:780 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Insérer avant le début de la piste" #: cinelerra/editpanel.C:799 msgid "Paste ( v )" msgstr "Coller ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:826 msgid "Set transition" msgstr "Établir une transition" #: cinelerra/editpanel.C:841 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Définir la présentation jusqu'à la position actuelle" #: cinelerra/editpanel.C:856 msgid "Undo ( z )" msgstr "Annuler ( z )" #: cinelerra/editpanel.C:878 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Refaire ( Shift Z )" #: cinelerra/editpanel.C:904 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Inverser la marque à la position actuelle ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:933 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Adapter la sélection à afficher ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:966 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Mode d'édition glisser-dépôser" #: cinelerra/editpanel.C:991 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Mode d'édition couper-coller" #: cinelerra/editpanel.C:1014 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Génère les trames clés pendant l'optimisation" #: cinelerra/editpopup.C:71 msgid "Attach effect..." msgstr "Attacher un effet..." #: cinelerra/editpopup.C:128 msgid "Resize track..." msgstr "Redimentionner la piste..." #: cinelerra/editpopup.C:152 msgid "Match output size" msgstr "Correspond à la taille de sortie" #: cinelerra/editpopup.C:174 cinelerra/mainmenu.C:814 cinelerra/mainmenu.C:857 msgid "Delete track" msgstr "Supprimer la piste" #: cinelerra/editpopup.C:191 cinelerra/mainmenu.C:802 cinelerra/mainmenu.C:843 msgid "Add track" msgstr "Ajouter une piste" #: cinelerra/featheredits.C:79 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Plume par nombre d'échantillons!" #: cinelerra/featheredits.C:81 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Plume par nombre de trames:" #: cinelerra/fileavi.C:765 cinelerra/fileavi.C:909 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra/fileavi.C:774 msgid "Compressor: 16 bit PCM" msgstr "Compression: 16 Bit PCM" #: cinelerra/fileavi.C:914 msgid "Attributes:" msgstr "Attributs:" #: cinelerra/fileavi.C:925 msgid "Compressor: Consumer DV" msgstr "Compression: Consumer DV" #: cinelerra/file.C:433 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Ce format ne gère pas le flux audio." #: cinelerra/file.C:436 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Ce format ne gère pas la vidéo." #: cinelerra/file.C:1340 cinelerra/filemov.C:1035 cinelerra/loadmode.C:58 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: cinelerra/file.C:1396 cinelerra/file.C:1402 cinelerra/fileformat.C:144 #: cinelerra/filesndfile.C:443 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1403 cinelerra/fileformat.C:156 #: cinelerra/filesndfile.C:428 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra/file.inc:47 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:48 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:49 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:50 msgid "Microsoft AVI" msgstr "Microsoft AVI" #: cinelerra/file.inc:51 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:52 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra/file.inc:53 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra/file.inc:54 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:55 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:56 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra/file.inc:58 msgid "Quicktime for Linux" msgstr "Quicktime pour Linux" #: cinelerra/file.inc:59 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/file.inc:60 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra/file.inc:61 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra/file.inc:63 msgid "Unknown sound" msgstr "Son inconnu" #: cinelerra/file.inc:64 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra/file.inc:65 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:66 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:67 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Sequence" #: cinelerra/file.inc:68 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra/file.inc:69 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:109 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "u Law" msgstr "u Law" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:112 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:113 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra/file.inc:116 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/formatpopup.C:29 msgid "Change file format" msgstr "Changer le format du fichier" #: cinelerra/fileformat.C:56 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "PCM brut:" #: cinelerra/filejpeg.C:277 cinelerra/filejpeglist.C:150 #: cinelerra/filemov.C:1713 cinelerra/filemov.C:1723 #: cinelerra/formatwindow.C:91 cinelerra/formatwindow.C:102 msgid "Quality:" msgstr "Qualité:" #: cinelerra/filejpeglist.C:29 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filemov.C:19 msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: cinelerra/filemov.C:20 msgid "Heroine 60" msgstr "Heroine 60" #: cinelerra/filemov.C:21 msgid "Microsoft MPEG-4" msgstr "Microsoft MPEG-4" #: cinelerra/filemov.C:24 msgid "PNG with Alpha" msgstr "PNG mit Alpha" #: cinelerra/filemov.C:25 msgid "Uncompressed RGB" msgstr "RGB non compressé" #: cinelerra/filemov.C:26 msgid "Uncompressed RGBA" msgstr "RGBA non compressé" #: cinelerra/filemov.C:27 msgid "YUV 4:2:0 Planar" msgstr "YUV 4:2:0 Planar" #: cinelerra/filemov.C:28 msgid "Component Video" msgstr "Composant vidéo" #: cinelerra/filemov.C:29 msgid "YUV 4:1:1 Packed" msgstr "YUV 4:1:1 Packed" #: cinelerra/filemov.C:30 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4" msgstr "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4" #: cinelerra/filemov.C:31 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4" msgstr "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4" #: cinelerra/filemov.C:32 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4" msgstr "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4" #: cinelerra/filemov.C:33 msgid "JPEG Photo" msgstr "JPEG Photo" #: cinelerra/filemov.C:34 msgid "Motion JPEG A" msgstr "Motion JPEG A" #: cinelerra/filemov.C:37 msgid "Twos complement" msgstr "Deux compléments" #: cinelerra/filemov.C:38 msgid "Unsigned" msgstr "Non signé" #: cinelerra/filemov.C:39 msgid "IMA-4" msgstr "IMA-4" #: cinelerra/filemov.C:40 msgid "U-Law" msgstr "U-Law" #: cinelerra/filemov.C:41 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: cinelerra/filemov.C:42 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: cinelerra/filemov.C:170 #, c-format msgid "FileMOV::open_file %s: No such file or directory\n" msgstr "FileMOV::open_file %s: Aucun fichier ou répertoire\n" #: cinelerra/filemov.C:239 msgid "Made with Cinelerra for Linux" msgstr "Créé avec Cinelerra pour GNU/Linux" #: cinelerra/filemov.C:1267 msgid "Bits per channel:" msgstr "Bits par canal:" #: cinelerra/filemov.C:1279 cinelerra/filesndfile.C:405 #: cinelerra/formatwindow.C:176 msgid "Dither" msgstr "Signal de superposition" #: cinelerra/filemov.C:1289 cinelerra/filemov.C:1591 cinelerra/filemov.C:1644 #: cinelerra/filempeg.C:1008 msgid "Bitrate:" msgstr "Échantillonnage:" #: cinelerra/filemov.C:1304 cinelerra/filevorbis.C:460 msgid "Variable bitrate" msgstr "Échantillonnage variable" #: cinelerra/filemov.C:1310 cinelerra/filevorbis.C:417 msgid "Min bitrate:" msgstr "Échantillonnage min:" #: cinelerra/filemov.C:1316 cinelerra/filevorbis.C:421 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Échantillonnage moyen:" #: cinelerra/filemov.C:1322 cinelerra/filevorbis.C:426 msgid "Max bitrate:" msgstr "Échantillonnage max:" #: cinelerra/filemov.C:1604 msgid "Bitrate tolerance:" msgstr "Tolérance:" #: cinelerra/filemov.C:1611 cinelerra/filempeg.C:1013 msgid "Quantization:" msgstr "Quantification:" #: cinelerra/filemov.C:1625 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #: cinelerra/filemov.C:1631 msgid "Keyframe interval:" msgstr "Intervalle entre les trames clés:" #: cinelerra/filemov.C:1657 msgid "Quantizer:" msgstr "Échelle:" #: cinelerra/filemov.C:1671 msgid "RC Period:" msgstr "Période RC:" #: cinelerra/filemov.C:1678 msgid "Reaction Ratio:" msgstr "Ratio:" #: cinelerra/filemov.C:1685 msgid "Reaction Period:" msgstr "Période de réaction:" #: cinelerra/filemov.C:1692 msgid "Max Key Interval:" msgstr "Interval max entre les clés:" #: cinelerra/filemov.C:1699 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Échelle max:" #: cinelerra/filemov.C:1706 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Échelle min:" #: cinelerra/filemov.C:1805 msgid "Fix bitrate" msgstr "Fixer l'échantillonnage" #: cinelerra/filemov.C:1830 msgid "Fix quantization" msgstr "Fixer (quantisation)" #: cinelerra/filempeg.C:217 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_parms retourne %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:814 msgid "Layer:" msgstr "Calque:" #: cinelerra/filempeg.C:819 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits par seconde:" #: cinelerra/filempeg.C:876 cinelerra/filempeg.C:884 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:880 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1003 msgid "Derivative:" msgstr "Dériver:" #: cinelerra/filempeg.C:1019 msgid "I frame distance:" msgstr "I trame de distance:" #: cinelerra/filempeg.C:1034 msgid "Progressive frames" msgstr "Trames progressives" #: cinelerra/filempeg.C:1036 msgid "Denoise" msgstr "Enlève le bruit" #: cinelerra/filempeg.C:1038 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "La séquence débute à chaque nouveau GOP" #: cinelerra/filempeg.C:1087 cinelerra/filempeg.C:1095 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:1091 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:1139 cinelerra/filevorbis.C:448 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Fréquence fixe" #: cinelerra/filempeg.C:1153 msgid "Fixed quantization" msgstr "Quantification fixée" #: cinelerra/filempeg.C:1218 cinelerra/filempeg.C:1226 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra/filempeg.C:1222 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra/filepng.C:356 cinelerra/filetiff.C:449 msgid "Use alpha" msgstr "Utiliser le canal alpha" #: cinelerra/filesndfile.C:409 cinelerra/formatwindow.C:188 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: cinelerra/filetga.C:93 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB compressé" #: cinelerra/filetga.C:94 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA compressé" #: cinelerra/filetga.C:95 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB non compressé" #: cinelerra/filetga.C:96 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA non compressé" #: cinelerra/filevorbis.C:94 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file·%s:·flux invalide.\n" #: cinelerra/flipbook.C:11 msgid "Flipbook..." msgstr "Livre inversé..." #: cinelerra/formatcheck.C:31 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Ce format ne gère pas le flux vidéo." #: cinelerra/formatcheck.C:42 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Ce format ne gère pas le flux audio." #: cinelerra/formatcheck.C:50 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies." msgstr "La compression IMA4 est uniquement disponible pour le format Quicktime." #: cinelerra/formatcheck.C:60 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "La compression ULAW est uniquement disponible\n" "pour les films au format Quicktime et PCM." #: cinelerra/formattools.C:106 msgid "Output to file" msgstr "Sortie vers un fichier" #: cinelerra/formattools.C:107 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Sélectionnez un ficiher de sortie:" #: cinelerra/formattools.C:116 msgid "File Format:" msgstr "Format de fichier:" #: cinelerra/formattools.C:149 msgid "Number of audio channels to record:" msgstr "Nombre de canaux audio à enregistrer:" #: cinelerra/formattools.C:355 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configuration de la compression audio" #: cinelerra/formattools.C:369 msgid "Configure video compression" msgstr "Configuration de la compression vidéo" #: cinelerra/formattools.C:450 msgid "Record audio tracks" msgstr "Enregistrer les pistes audio" #: cinelerra/formattools.C:450 msgid "Render audio tracks" msgstr "Écouter les pistes audio" #: cinelerra/formattools.C:465 msgid "Record video tracks" msgstr "Enregistrer les pistes vidéo" #: cinelerra/formattools.C:465 msgid "Render video tracks" msgstr "Afficher les pistes vidéo" #: cinelerra/formattools.C:523 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Écraser le projet avec cette production" #: cinelerra/formattools.C:541 msgid "Create new file at each label" msgstr "Créer un nouveau fichier à chaque étiquette" #: cinelerra/formatwindow.C:25 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Paramètres pour ce format audio:" #: cinelerra/formatwindow.C:45 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra/formatwindow.C:85 cinelerra/formatwindow.C:100 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Paramètres pour ce format vidéo:" #: cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Le flux vidéo n'est pas supporté dans ce format." #: cinelerra/indexfile.C:301 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Création de %s." #: cinelerra/indexfile.C:429 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: Zoom index à 0\n" #: cinelerra/indexthread.C:209 #, c-format msgid "IndexThread::run() Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexThread::run() Impossible d'écrire le fichier d'index %s sur le disque.\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:15 msgid "Drag all following edits" msgstr "Glisser tous les objets suivants" #: cinelerra/interfaceprefs.C:16 msgid "Drag only one edit" msgstr "Glisser et rédiger" #: cinelerra/interfaceprefs.C:17 msgid "Drag source only" msgstr "Déplacer uniquement la source" #: cinelerra/interfaceprefs.C:18 msgid "No effect" msgstr "Aucun effet" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 cinelerra/preferencesthread.C:229 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: cinelerra/interfaceprefs.C:79 msgid "frames per foot" msgstr "Trames pour le pied" #: cinelerra/interfaceprefs.C:89 msgid "Index files" msgstr "Fichier d'index" #: cinelerra/interfaceprefs.C:95 msgid "Index files go here:" msgstr "Les fichiers d'index sont à mettre ici:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:106 msgid "Index Path" msgstr "Chemin d'index" #: cinelerra/interfaceprefs.C:107 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Sélectionnez le répertoire pour les fichiers d'index" #: cinelerra/interfaceprefs.C:113 msgid "Size of index file:" msgstr "Taille du fichier d'index:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:119 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Nombre de fichiers d'index à garder:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:130 msgid "Editing" msgstr "Éditer" #: cinelerra/interfaceprefs.C:137 msgid "Clicking on in/out points does what:" msgstr "Cliquer sur le point d'entrée / sortie fera:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:139 msgid "Button 1:" msgstr "Bouton 1:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:149 msgid "Button 2:" msgstr "Bouton 2:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:157 msgid "Button 3:" msgstr "Bouton 3:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:166 msgid "Min DB for meter:" msgstr "DB mini pour:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:178 msgid "Theme:" msgstr "Thème:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:323 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Utiliser Heures:Minutes:Secondes.xxx" #: cinelerra/interfaceprefs.C:333 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Utilise Heures:Minutes:Secondes:Trames" #: cinelerra/interfaceprefs.C:342 msgid "Use Samples" msgstr "Utiliser les samples" #: cinelerra/interfaceprefs.C:351 msgid "Use Frames" msgstr "Utiliser les trames" #: cinelerra/interfaceprefs.C:360 msgid "Use Hex Samples" msgstr "Utiliser les samples hexadécimaux" #: cinelerra/interfaceprefs.C:369 msgid "Use Feet-frames" msgstr "Utiliser les trames-pied" #: cinelerra/interfaceprefs.C:540 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Utiliser les miniatures dans la fenêtre de ressources" #: cinelerra/labelnavigate.C:43 msgid "Previous label" msgstr "Étiquette précédente" #: cinelerra/labelnavigate.C:61 msgid "Next label" msgstr "Étiquette suivante" #: cinelerra/loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ne rien insérer" #: cinelerra/loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Remplace le projet courant" #: cinelerra/loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Remplace le projet courant et concatène les pistes" #: cinelerra/loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Ajoute en nouvelles pistes" #: cinelerra/loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concatène aux pistes éxistantes" #: cinelerra/loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Coller au point d'insertion" #: cinelerra/loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Créé uniquement des nouvelles ressources" #: cinelerra/loadmode.C:67 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Stratégie d'insertion" #: cinelerra/main.C:117 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Utilisation:\n" #: cinelerra/main.C:118 #, c-format msgid "" "%s [-df] [-n nice] [port]\n" "\n" msgstr "" "%s [-df] [-n nice] [port]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:119 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.\n" msgstr "-d = Lancer en arrière plan en tant que client de la ferme de calcul.\n" #: cinelerra/main.C:120 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.\n" msgstr "-f = Lancer en premier plan en tant que client de la ferme de calcul.\n" #: cinelerra/main.C:121 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client.\n" msgstr "-n = Valeur de priorité (nice) utilisé si on est un client de la ferme de calcul.\n" #: cinelerra/main.C:122 msgid "" "port = Port for client to listen on. (400)\n" "\n" "\n" msgstr "" "port = Port réseau sur lequel écouter (400)\n" "\n" "\n" "" #: cinelerra/mainindexes.C:167 cinelerra/threadindexer.C:115 msgid "Building Indexes..." msgstr "Crée les index" #: cinelerra/mainmenu.C:66 plugins/reverb/reverbwindow.C:234 msgid "File" msgstr "Fichier" #: cinelerra/mainmenu.C:94 plugins/svg/svgwin.C:281 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: cinelerra/mainmenu.C:110 msgid "Keyframes" msgstr "Trames clés" #: cinelerra/mainmenu.C:132 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: cinelerra/mainmenu.C:139 msgid "Settings" msgstr "Options" #: cinelerra/mainmenu.C:177 msgid "Window" msgstr "Fenêtres" #: cinelerra/mainmenu.C:487 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:496 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:510 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump les plugins" #: cinelerra/mainmenu.C:525 msgid "Dump Assets" msgstr "Dump les objets" #: cinelerra/mainmenu.C:535 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: cinelerra/mainmenu.C:547 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Annuler %s" #: cinelerra/mainmenu.C:552 msgid "Redo" msgstr "Répéter" #: cinelerra/mainmenu.C:567 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Répéter %s" #: cinelerra/mainmenu.C:572 msgid "Cut keyframes" msgstr "Couper les trames clés" #: cinelerra/mainmenu.C:584 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copier les trames clés" #: cinelerra/mainmenu.C:597 msgid "Paste keyframes" msgstr "Coller les trames clés" #: cinelerra/mainmenu.C:609 msgid "Clear keyframes" msgstr "Réinitialiser les trames clés" #: cinelerra/mainmenu.C:626 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Couper la trame clé par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:639 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copier la trame clé par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:652 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Coller la trame clé par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:665 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Réinitialiser la trame clé par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:678 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: cinelerra/mainmenu.C:690 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: cinelerra/mainmenu.C:714 plugins/compressor/compressor.C:1059 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:967 msgid "Clear" msgstr "Réinitialiser" #: cinelerra/mainmenu.C:728 msgid "Paste silence" msgstr "Coller silence" #: cinelerra/mainmenu.C:741 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: cinelerra/mainmenu.C:752 msgid "Clear labels" msgstr "Réinitialiser les étiquettes" #: cinelerra/mainmenu.C:764 msgid "Mute Region" msgstr "Région muette" #: cinelerra/mainmenu.C:777 msgid "Trim Selection" msgstr "Sélection à garnir" #: cinelerra/mainmenu.C:825 cinelerra/mainmenu.C:883 msgid "Default Transition" msgstr "Transition par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:870 msgid "Reset Translation" msgstr "Réinisitaliser la traduction" #: cinelerra/mainmenu.C:911 msgid "Delete tracks" msgstr "Supprimer les pistes" #: cinelerra/mainmenu.C:923 msgid "Delete last track" msgstr "Supprimer la dernière piste" #: cinelerra/mainmenu.C:935 msgid "Move tracks up" msgstr "Déplacer les pistes vers le haut" #: cinelerra/mainmenu.C:947 msgid "Move tracks down" msgstr "Déplacer les pistes vers le bas" #: cinelerra/mainmenu.C:962 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatène des pistes" #: cinelerra/mainmenu.C:979 msgid "Loop Playback" msgstr "Joue en boucle" #: cinelerra/mainmenu.C:998 msgid "Set background render" msgstr "Configurer le rendu en arrière plan" #: cinelerra/mainmenu.C:1016 msgid "Edit labels" msgstr "Éditer les étiquettes" #: cinelerra/mainmenu.C:1032 msgid "Edit effects" msgstr "Éditer les effets" #: cinelerra/mainmenu.C:1048 msgid "Autos follow edits" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1062 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Aligner les curseurs sur les trames" #: cinelerra/mainmenu.C:1075 cinelerra/mainmenu.C:1085 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Shuttle lent" #: cinelerra/mainmenu.C:1090 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Shuttle rapide" #: cinelerra/mainmenu.C:1094 msgid "Save settings now" msgstr "Enregistrer les paramètres maintenant" #: cinelerra/mainmenu.C:1103 msgid "Saved settings." msgstr "Paramètres enregistrés." #: cinelerra/mainmenu.C:1116 msgid "Show Viewer" msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation" #: cinelerra/mainmenu.C:1128 msgid "Show Resources" msgstr "Afficher la fenêtre de ressources" #: cinelerra/mainmenu.C:1140 msgid "Show Compositor" msgstr "Afficher la fenêtre de composition" #: cinelerra/mainmenu.C:1153 msgid "Show Levels" msgstr "Afficher les niveaux" #: cinelerra/mainmenu.C:1165 msgid "Default positions" msgstr "Positions par défaut" #: cinelerra/mainprogress.C:140 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra/menueffects.C:36 msgid "Render effect..." msgstr "Effets de rendus..." #: cinelerra/menueffects.C:112 msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Aucune piste d'enregistrement spécifiée" #: cinelerra/menueffects.C:123 msgid "No plugins available." msgstr "Aucun plugin de disponible" #: cinelerra/menueffects.C:234 msgid "No output file specified." msgstr "Aucun fichier de sortie spécifié." #: cinelerra/menueffects.C:242 msgid "No effect selected." msgstr "Aucun effet sélectionné." #: cinelerra/menueffects.C:290 msgid "No selected range to process." msgstr "Aucun intervalle sélectionné." #: cinelerra/menueffects.C:456 cinelerra/packagerenderer.C:172 #: cinelerra/savefile.C:85 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: cinelerra/menueffects.C:624 msgid "Select an effect" msgstr "Sélectionnez un effet" #: cinelerra/menueffects.C:788 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Panneau de configuration des effets et cliquez sur \"OK\"" #: cinelerra/messages.C:51 cinelerra/messages.C:67 cinelerra/messages.C:88 msgid "recieve message failed\n" msgstr "Erreur de réception du message\n" #: cinelerra/messages.C:159 cinelerra/messages.C:167 cinelerra/messages.C:176 msgid "send message failed\n" msgstr "Erreur d'envoi du message\n" #: cinelerra/messages.C:184 cinelerra/messages.C:192 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:247 msgid "Show meters" msgstr "Afficher les mètres" #: cinelerra/mwindow.C:281 cinelerra/mwindow.C:319 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n" msgstr "MWindow::init_plugins:·ouverture du répertoire %s·impossible\n" #: cinelerra/mwindow.C:505 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme:·theme·%s·introuvable.\n" #: cinelerra/mwindow.C:782 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: cinelerra/mwindow.C:830 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr ": format impossible à identifier." #: cinelerra/mwindow.C:1021 msgid "Initializing GUI" msgstr "initialisation de l'interface utilisateur" #: cinelerra/mwindow.C:1578 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture." #: cinelerra/mwindow.C:1603 msgid "remove assets" msgstr "efface les objets" #: cinelerra/mwindow.C:1790 #, c-format msgid "Using %s." msgstr "Utilise %s." #: cinelerra/mwindowedit.C:56 cinelerra/mwindowedit.C:76 msgid "add track" msgstr "ajouter une piste" #: cinelerra/mwindowedit.C:125 msgid "asset to size" msgstr "objet à la taille" #: cinelerra/mwindowedit.C:140 cinelerra/mwindowedit.C:206 msgid "clear" msgstr "réinitialise" #: cinelerra/mwindowedit.C:172 msgid "clear keyframes" msgstr "effacer les trames clés" #: cinelerra/mwindowedit.C:189 msgid "clear default keyframe" msgstr "effacer les trames par défaut" #: cinelerra/mwindowedit.C:224 msgid "concatenate tracks" msgstr "concatène les pistes" #: cinelerra/mwindowedit.C:301 msgid "crop" msgstr "découper" #: cinelerra/mwindowedit.C:331 msgid "cut" msgstr "couper" #: cinelerra/mwindowedit.C:358 msgid "cut keyframes" msgstr "couper les trames clés" #: cinelerra/mwindowedit.C:380 msgid "cut default keyframe" msgstr "couper les trames clés par défaut" #: cinelerra/mwindowedit.C:412 cinelerra/mwindowedit.C:445 msgid "delete track" msgstr "supprimer la piste" #: cinelerra/mwindowedit.C:428 msgid "delete tracks" msgstr "supprimer les pistes" #: cinelerra/mwindowedit.C:461 msgid "detach transition" msgstr "détacher la transition" #: cinelerra/mwindowedit.C:531 cinelerra/mwindowedit.C:557 msgid "insert effect" msgstr "insérer un effet" #: cinelerra/mwindowedit.C:649 cinelerra/mwindowedit.C:671 msgid "drag handle" msgstr "gestion du glisser" #: cinelerra/mwindowedit.C:727 msgid "match output size" msgstr "correspond à la taille de sortie" #: cinelerra/mwindowedit.C:742 msgid "move edit" msgstr "déplacer l'édition" #: cinelerra/mwindowedit.C:774 msgid "move effect" msgstr "déplace l'effet" #: cinelerra/mwindowedit.C:802 msgid "move effect up" msgstr "déplace l'effet vers le haut" #: cinelerra/mwindowedit.C:821 msgid "move effect down" msgstr "déplace l'effet vers le bas" #: cinelerra/mwindowedit.C:840 msgid "move track down" msgstr "déplace la piste vers le bas" #: cinelerra/mwindowedit.C:853 msgid "move tracks down" msgstr "déplace les pistes vers le bas" #: cinelerra/mwindowedit.C:866 msgid "move track up" msgstr "déplace la piste vers le haut" #: cinelerra/mwindowedit.C:878 msgid "move tracks up" msgstr "déplace les pistes vers le haut" #: cinelerra/mwindowedit.C:894 msgid "mute" msgstr "sourdine" #: cinelerra/mwindowedit.C:931 msgid "overwrite" msgstr "écraser" #: cinelerra/mwindowedit.C:999 msgid "paste" msgstr "coller" #: cinelerra/mwindowedit.C:1026 msgid "paste assets" msgstr "coller l'objet" #: cinelerra/mwindowedit.C:1127 msgid "paste keyframes" msgstr "coller la trame clé" #: cinelerra/mwindowedit.C:1158 msgid "paste default keyframe" msgstr "coller la trame clé par défaut" #: cinelerra/mwindowedit.C:1473 msgid "silence" msgstr "silence" #: cinelerra/mwindowedit.C:1494 cinelerra/mwindowedit.C:1512 msgid "transition" msgstr "transition" #: cinelerra/mwindowedit.C:1527 cinelerra/mwindowedit.C:1547 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Aucune transition par défaut trouvée (%s)." #: cinelerra/mwindowedit.C:1532 cinelerra/mwindowedit.C:1553 msgid "paste transition" msgstr "coller transition" #: cinelerra/mwindowedit.C:1610 msgid "resize track" msgstr "change la taille de la piste" #: cinelerra/mwindowedit.C:1623 msgid "in point" msgstr "point d'entrée" #: cinelerra/mwindowedit.C:1654 msgid "out point" msgstr "point de sortie" #: cinelerra/mwindowedit.C:1697 msgid "splice" msgstr "tranche" #: cinelerra/mwindowedit.C:1757 cinelerra/vwindowgui.C:571 #, c-format msgid "Clip %d\n" msgstr "Clip %d\n" #: cinelerra/mwindowedit.C:1773 msgid "label" msgstr "étiquette" #: cinelerra/mwindowedit.C:1828 msgid "trim selection" msgstr "" #: cinelerra/mwindowedit.C:1898 cinelerra/mwindowedit.C:1908 msgid "new folder" msgstr "nouveau dossier" #: cinelerra/patchbay.C:452 cinelerra/vpatchgui.C:183 msgid "fade" msgstr "déteindre" #: cinelerra/patchgui.C:350 msgid "Play track" msgstr "Joue la piste" #: cinelerra/patchgui.C:401 msgid "Arm track" msgstr "Armer la piste" #: cinelerra/patchgui.C:451 msgid "Gang faders" msgstr "Bande déteindre (a refaire)" #: cinelerra/patchgui.C:501 msgid "Draw media" msgstr "Dessine le média" #: cinelerra/patchgui.C:550 msgid "Don't send to output" msgstr "Ne pas l'envoyer vers la sortie" #: cinelerra/patchgui.C:706 msgid "Nudge" msgstr "" #: cinelerra/performanceprefs.C:47 cinelerra/preferencesthread.C:226 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: cinelerra/performanceprefs.C:50 msgid "Cache items:" msgstr "Objets cachés:" #: cinelerra/performanceprefs.C:54 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Secondes pour précharger le rendu:" #: cinelerra/performanceprefs.C:66 msgid "Background Rendering" msgstr "Lancer le rendu en arrière plan" #: cinelerra/performanceprefs.C:74 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Trames par travail en arrière plan" #: cinelerra/performanceprefs.C:80 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Trames à précharger en arrière plan" #: cinelerra/performanceprefs.C:89 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Sortie pour le rendu en arrière plan:" #: cinelerra/performanceprefs.C:109 msgid "Render Farm" msgstr "Ferme de rendu" #: cinelerra/performanceprefs.C:113 msgid "Nodes:" msgstr "Noeuds:" #: cinelerra/performanceprefs.C:115 cinelerra/playbackprefs.C:234 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: cinelerra/performanceprefs.C:122 #, c-format msgid "Master node framerate: %0.3f" msgstr "Vitesse du noeud principal: %0.3f" #: cinelerra/performanceprefs.C:168 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Nombre de travaux à créer:" #: cinelerra/performanceprefs.C:171 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(écrasé si un nouveau fichier est testé à chaque étiquette)" #: cinelerra/performanceprefs.C:227 cinelerra/pluginpopup.C:188 #: cinelerra/recordgui.C:79 cinelerra/transitionpopup.C:199 msgid "On" msgstr "On" #: cinelerra/performanceprefs.C:228 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: cinelerra/performanceprefs.C:229 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra/performanceprefs.C:230 msgid "Framerate" msgstr "Fréquence de trame" #: cinelerra/performanceprefs.C:261 msgid "Use background rendering" msgstr "Utiliser le rendu en arrière plan" #: cinelerra/performanceprefs.C:383 msgid "Use render farm" msgstr "Utiliser la ferme de rendu" #: cinelerra/performanceprefs.C:403 msgid "Force single processor use" msgstr "Forcer l'utilisation d'un seul processeur" #: cinelerra/performanceprefs.C:426 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolide les fichiers de sorties à la perfection" #: cinelerra/performanceprefs.C:552 msgid "Add Node" msgstr "Ajouter un noeud" #: cinelerra/performanceprefs.C:580 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer les changements" #: cinelerra/performanceprefs.C:607 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer un noeud" #: cinelerra/performanceprefs.C:635 msgid "Sort nodes" msgstr "Trier les noeuds" #: cinelerra/performanceprefs.C:662 msgid "Reset rates" msgstr "Réinitialiser les débits" #: cinelerra/performanceprefs.C:743 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Utiliser le système de fichier virtuel" #: cinelerra/playbackprefs.C:46 cinelerra/playbackprefs.C:154 #: cinelerra/playbackprefs.C:163 msgid "Local Host" msgstr "Hôte local" #: cinelerra/playbackprefs.C:47 cinelerra/playbackprefs.C:157 msgid "Multihead" msgstr "Multitêtes" #: cinelerra/playbackprefs.C:48 cinelerra/playbackprefs.C:160 msgid "Blond Symphony" msgstr "Symphonie blonde (?)" #: cinelerra/playbackprefs.C:53 msgid "Audio Out" msgstr "Sortie Audio" #: cinelerra/playbackprefs.C:59 msgid "Samples to read from disk at a time:" msgstr "Échantillons à lire sur le disque" #: cinelerra/playbackprefs.C:60 msgid "Samples to send to console at a time:" msgstr "Échantillons à envoyer à la console" #: cinelerra/playbackprefs.C:76 msgid "Audio Driver:" msgstr "Pilote audio" #: cinelerra/playbackprefs.C:93 msgid "Video Out" msgstr "Sortie vidéo" #: cinelerra/playbackprefs.C:98 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Fréquence de traime achevées" #: cinelerra/playbackprefs.C:99 cinelerra/zoombar.C:64 cinelerra/zoombar.C:66 msgid "--" msgstr "--" #: cinelerra/playbackprefs.C:103 msgid "Scaling equation:" msgstr "Échelle d'equation:" #: cinelerra/playbackprefs.C:124 msgid "Preload buffer for Quicktime:" msgstr "Antémémoire de préchargement pour Quicktime:" #: cinelerra/playbackprefs.C:132 cinelerra/playbackprefs.C:215 #: cinelerra/playbackprefs.C:238 msgid "Video Driver:" msgstr "Pilote vidéo" #: cinelerra/playbackprefs.C:206 cinelerra/playbackprefs.C:226 msgid "Head:" msgstr "Tête:" #: cinelerra/playbackprefs.C:210 cinelerra/playbackprefs.C:230 msgid "Total Heads:" msgstr "Nombre de têtes:" #: cinelerra/playbackprefs.C:429 msgid "Disable tracks when no edits." msgstr "Désactiver les pistes quand elles ne sont pas en édition." #: cinelerra/playbackprefs.C:444 msgid "View follows playback" msgstr "Afficher le morceau suivant" #: cinelerra/playbackprefs.C:459 cinelerra/recordprefs.C:285 msgid "Use software for positioning information" msgstr "Utiliser un système logiciel pour les informations de positionnement" #: cinelerra/playbackprefs.C:474 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Le son est en priorité temps-réel (réservé à root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:492 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce" msgstr "" #: cinelerra/playbackprefs.C:508 msgid "Bicubic enlarge and reduce" msgstr "" #: cinelerra/playbackprefs.C:523 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce" msgstr "" #: cinelerra/playbackprefs.C:540 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce" msgstr "" #: cinelerra/playbackprefs.C:572 msgid "Play every frame" msgstr "Joue toutes les trames" #: cinelerra/playtransport.C:354 msgid "Rewind" msgstr "Revenir" #: cinelerra/playtransport.C:367 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Inverse rapide ( + )" #: cinelerra/playtransport.C:382 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Inverse normal ( 6 )" #: cinelerra/playtransport.C:397 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Trame inversée ( 4 )" #: cinelerra/playtransport.C:412 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Avance rapide ( 3 )" #: cinelerra/playtransport.C:431 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Trame suivante ( 1 )" #: cinelerra/playtransport.C:446 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avance rapide ( Enter )" #: cinelerra/playtransport.C:459 msgid "Jump to end" msgstr "Aller à la fin" #: cinelerra/playtransport.C:472 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stop ( 0 )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Auteur: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licence: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:182 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: cinelerra/pluginarray.C:218 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s a pris %s" #: cinelerra/pluginclient.C:109 guicast/bcfilebox.C:40 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: cinelerra/pluginclient.C:155 msgid "No processing defined for this plugin.\n" msgstr "" "" #: cinelerra/plugindialog.C:100 msgid "attach effect" msgstr "Attacher un effet" #: cinelerra/plugindialog.C:273 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra/plugindialog.C:294 msgid "Shared effects:" msgstr "Effets partagés:" #: cinelerra/plugindialog.C:316 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistes partagées:" #: cinelerra/plugindialog.C:442 cinelerra/pluginpopup.C:88 #: cinelerra/transitionpopup.C:181 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #: cinelerra/plugindialog.C:500 cinelerra/plugindialog.C:555 #: cinelerra/plugindialog.C:613 msgid "Attach" msgstr "Attacher" #: cinelerra/plugindialog.C:639 cinelerra/pluginpopup.C:124 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: cinelerra/plugindialog.C:668 cinelerra/pluginpopup.C:146 msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: cinelerra/plugindialog.C:697 msgid "Thru" msgstr "" #: cinelerra/pluginpopup.C:62 cinelerra/transitionpopup.C:159 msgid "Attach..." msgstr "Attacher..." #: cinelerra/pluginpopup.C:101 msgid "detach effect" msgstr "Détacher l'effet" #: cinelerra/pluginpopup.C:168 cinelerra/transitionpopup.C:222 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: cinelerra/pluginprefs.C:36 msgid "Plugin Set" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:38 msgid "Look for global plugins here" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:47 msgid "Global Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:48 cinelerra/pluginprefs.C:62 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:52 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "" #: cinelerra/pluginprefs.C:61 #, fuzzy msgid "Personal Plugin Path" msgstr "" #: cinelerra/preferencesthread.C:36 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: cinelerra/preferencesthread.C:220 msgid "Playback" msgstr "Play" #: cinelerra/preferencesthread.C:223 msgid "Recording" msgstr "Enregistrer" #: cinelerra/preferencesthread.C:235 msgid "About" msgstr "À propos" #: cinelerra/preferencesthread.C:416 cinelerra/setformat.C:738 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Supprimer ce fichier et %s ?" #: cinelerra/recordaudio.C:237 cinelerra/recordvideo.C:333 msgid "No space left on disk." msgstr "Pas de place restante sur le disque." #: cinelerra/recordengine.C:676 cinelerra/recordengine.C:684 #: cinelerra/recordgui.C:1290 msgid "Untimed" msgstr "" #: cinelerra/recordengine.C:677 cinelerra/recordengine.C:685 #: cinelerra/recordgui.C:1291 msgid "Timed" msgstr "" #: cinelerra/recordengine.C:678 cinelerra/recordengine.C:686 #: plugins/titler/titlewindow.C:611 msgid "Loop" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:80 msgid "Path" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:81 msgid "News" msgstr "News" #: cinelerra/recordgui.C:82 msgid "Start time" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:83 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: cinelerra/recordgui.C:84 msgid "Source" msgstr "Source" #: cinelerra/recordgui.C:85 plugins/parametric/parametric.C:367 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: cinelerra/recordgui.C:150 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: cinelerra/recordgui.C:161 msgid "Audio compression:" msgstr "Compression audio:" #: cinelerra/recordgui.C:178 msgid "Clipped samples:" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:189 msgid "Video compression:" msgstr "Compression vidéo:" #: cinelerra/recordgui.C:206 msgid "Frames behind:" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:215 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: cinelerra/recordgui.C:223 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: cinelerra/recordgui.C:231 msgid "Prev label:" msgstr "Étiquette précédente:" #: cinelerra/recordgui.C:251 msgid "Path:" msgstr "Chemin" #: cinelerra/recordgui.C:260 cinelerra/recordwindow.C:47 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour l'enregistrement:" #: cinelerra/recordgui.C:264 msgid "Start time:" msgstr "Heure de début:" #: cinelerra/recordgui.C:269 msgid "Duration time:" msgstr "Durée:" #: cinelerra/recordgui.C:285 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: cinelerra/recordgui.C:663 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: cinelerra/recordgui.C:665 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Enregistrer et quitter." #: cinelerra/recordgui.C:688 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: cinelerra/recordgui.C:690 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Quitter sans coller dans le projet." #: cinelerra/recordgui.C:714 msgid "Start Over" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:716 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Revenir au début du fichier et écraser." #: cinelerra/recordgui.C:732 msgid "Fill frames" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:736 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:747 msgid "Monitor video" msgstr "Moniteur vidéo" #: cinelerra/recordgui.C:771 msgid "Monitor audio" msgstr "Moniteur audio" #: cinelerra/recordgui.C:825 msgid "Offset" msgstr "Déplacement" #: cinelerra/recordgui.C:925 msgid "Create new clip." msgstr "Créer un nouveau clip." #: cinelerra/recordgui.C:940 msgid "Delete clip." msgstr "Supprimer le clip." #: cinelerra/recordgui.C:951 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: cinelerra/recordgui.C:955 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Lancer l'enregistrement scripté\n" "à partir de la position actuelle." #: cinelerra/recordgui.C:967 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: cinelerra/recordgui.C:979 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: cinelerra/recordgui.C:983 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Rendre actif le" "cip sélectionné\n." #: cinelerra/recordgui.C:993 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: cinelerra/recordgui.C:1065 msgid "Quit without pasting into project?" msgstr "Quitter sans coller dans le projet ?" #: cinelerra/recordgui.C:1102 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rembobinner et écraser ?" #: cinelerra/recordmonitor.C:477 cinelerra/vdeviceprefs.C:196 msgid "Swap fields" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:36 msgid "Audio In" msgstr "Entrée audio" #: cinelerra/recordprefs.C:40 cinelerra/recordprefs.C:83 msgid "Record Driver:" msgstr "Pilote d'enregistrement:" #: cinelerra/recordprefs.C:55 msgid "Samples to write to disk at a time:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:56 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:80 msgid "Video In" msgstr "Entrée vidéo" #: cinelerra/recordprefs.C:97 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:102 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Size of captured frame:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:133 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:159 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "" #: cinelerra/recordprefs.C:299 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Synchroniser les disques automatiquement" #: cinelerra/recordtransport.C:128 msgid "" "Start interactive recording\n" "from current position" msgstr "" "Commencer l'enregistrement interactif\n" "à partir de la position actuelle." #: cinelerra/recordtransport.C:152 msgid "Record single frame" msgstr "Enregistre une seule trame" #: cinelerra/recordtransport.C:176 msgid "Preview recording" msgstr "Prévisualisation de l'entregistrement" #: cinelerra/recordtransport.C:201 msgid "Stop operation" msgstr "Stopper l'opération" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Fast rewind" msgstr "Rebobinage rapide" #: cinelerra/recordtransport.C:314 msgid "Fast forward" msgstr "Avance rapide" #: cinelerra/recordtransport.C:374 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Aller à la fin" #: cinelerra/reindex.C:11 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Actualiser les index" #: cinelerra/reindex.C:65 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Actualiser tous les index du projet courant ?" #: cinelerra/renderfarm.C:148 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:·socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:174 cinelerra/renderfarm.C:217 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:·%s:·%s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:194 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:·socket" #: cinelerra/renderfarm.C:207 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:·unknown·host·%s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:422 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run:·unknown·request·%02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:87 cinelerra/renderfarmclient.C:112 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop:·socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:96 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop:·bind·port·%d:·%s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:121 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop:·bind·path·%s:·%s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:134 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop:·listen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:150 cinelerra/renderfarmclient.C:167 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop:·accept" #: cinelerra/renderfarmclient.C:565 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run:·Session·finished.\n" #: cinelerra/resizetrackthread.C:104 plugins/titler/titlewindow.C:164 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:111 cinelerra/resizetrackthread.C:133 #: plugins/compressor/compressor.C:729 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resizetrackthread.C:126 plugins/pitch/pitch.C:346 msgid "Scale:" msgstr "Dimention:" #: cinelerra/resourcepixmap.C:476 #, c-format msgid "" "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "" "ResourcePixmap::draw_audio_source:·failed·to·check·out·%s·for·drawing.\n" #: cinelerra/quit.C:25 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: cinelerra/quit.C:64 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Impossible de quitter tant qu'un enregistrement est en cours." #: cinelerra/quit.C:74 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Impossible de quitter tant qu'un travail de rendu est en cours." #: cinelerra/quit.C:87 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Enregistrer la liste d'édition avant de quitter ?" #: cinelerra/savefile.C:31 msgid "Save backup" msgstr "Enregistrement de secours" #: cinelerra/savefile.C:38 msgid "Saved backup." msgstr "Enregistrement de secours fait." #: cinelerra/savefile.C:52 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: cinelerra/savefile.C:96 cinelerra/savefile.C:195 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\"·%dC·écris" #: cinelerra/savefile.C:113 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: cinelerra/savefile.C:184 plugins/reverb/reverb.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Impossible d'ouvrir %s." #: cinelerra/savefile.C:220 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Entrez un nom de fichier pour l'enregistrement" #: cinelerra/scale.C:15 msgid "Resize..." msgstr "Change la taille..." #: cinelerra/scale.C:186 msgid "New camera size:" msgstr "Nouvelle taille de caméra:" #: cinelerra/scale.C:187 msgid "New projector size:" msgstr "Nouvelle taille du projet:" #: cinelerra/scale.C:209 cinelerra/scale.C:213 cinelerra/setformat.C:352 msgid "W Ratio:" msgstr "Échelle horizontale:" #: cinelerra/scale.C:219 cinelerra/scale.C:223 cinelerra/setformat.C:361 msgid "H Ratio:" msgstr "Échelle verticale:" #: cinelerra/scale.C:255 cinelerra/setformat.C:395 msgid ":" msgstr ":" #: cinelerra/scale.C:342 plugins/scale/scalewin.C:144 msgid "Constrain ratio" msgstr "Ratio" #: cinelerra/scale.C:351 msgid "Scale data" msgstr "" #: cinelerra/scale.C:362 cinelerra/setformat.C:703 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra/setformat.C:29 msgid "Format..." msgstr "Format..." #: cinelerra/setformat.C:103 msgid "set format" msgstr "Appliquer le format" #: cinelerra/setformat.C:289 msgid "Channel positions:" msgstr "Potition des cannaux:" #: cinelerra/setformat.C:535 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d degrès" #: cinelerra/splashgui.C:45 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours ..." #: cinelerra/statusbar.C:89 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bienvenue dans Cinelerra. Traduction Éric Seigne " #: cinelerra/statusbar.C:97 msgid "Cancel operation" msgstr "Annuler l'opération" #: cinelerra/threadindexer.C:69 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Ou est %s ?" #: cinelerra/toggleauto.C:15 msgid "ON" msgstr "ON" #: cinelerra/toggleauto.C:16 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: cinelerra/transitionpopup.C:61 msgid "Seconds:" msgstr "Secondes:" #: cinelerra/transitionpopup.C:246 msgid "Length" msgstr "Longueur:" #: cinelerra/vdevicelml.C:251 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer:·driver·crash\n" #: cinelerra/vdevicelml.C:255 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n" msgstr "VDeviceLML::read_buffer:·reopened\n" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:201 msgid "Output channel:" msgstr "Cannal de sortie:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:314 msgid "Display:" msgstr "Affichage!" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:324 msgid "Display for compositor:" msgstr "Afficher pour composition:" #: cinelerra/viewmenu.C:13 msgid "Show edits" msgstr "Afficher les propriétés" #: cinelerra/viewmenu.C:26 msgid "Show titles" msgstr "Afficher les titres" #: cinelerra/viewmenu.C:47 cinelerra/viewmenu.C:192 msgid "Plugin keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:59 msgid "Show transitions" msgstr "Afficher les transitions" #: cinelerra/viewmenu.C:76 msgid "Fade keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:93 msgid "Play keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:111 msgid "Camera keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:128 msgid "Projector keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:145 msgid "Draw Output" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:159 msgid "Mute keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:176 msgid "Pan keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:208 msgid "Mode keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:224 msgid "Mask keyframes" msgstr "" #: cinelerra/viewmenu.C:240 msgid "Camera Zoom" msgstr "Zomm Caméra" #: cinelerra/viewmenu.C:256 msgid "Projector Zoom" msgstr "Zoom Projecteur" #: cinelerra/vpatchgui.C:275 msgid "mode" msgstr "mode" #: cinelerra/vpatchgui.C:330 cinelerra/vpatchgui.C:354 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra/vpatchgui.C:334 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: cinelerra/vpatchgui.C:338 msgid "Addition" msgstr "Ajouter" #: cinelerra/vpatchgui.C:342 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: cinelerra/vpatchgui.C:346 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: cinelerra/vpatchgui.C:350 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: cinelerra/vtrack.C:99 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vidéo %d" #: cinelerra/vwindow.C:202 cinelerra/vwindow.C:209 msgid "Viewer" msgstr "Afficheur" #: cinelerra/assetedit.h:66 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: guicast/bcresources.C:42 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*" #: guicast/bcresources.C:43 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*" #: guicast/bcresources.C:44 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*" #: guicast/bcresources.C:50 guicast/bcresources.C:51 guicast/bcresources.C:52 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*" #: guicast/bctheme.C:22 msgid "BC_Theme::BC_Theme: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BC_Theme::BC_Theme:·can't·open·/proc/self/cmdline.\n" #: guicast/bctheme.C:372 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s is a directory.\n" msgstr "Theme::get_image:·%s·est un répertoire.\n" #: guicast/bctheme.C:380 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s when opening %s\n" msgstr "Theme::get_image:·%s·lors de l'ouverture de %s\n" #: guicast/bctheme.C:389 #, c-format msgid "BC_Theme::get_image_data fseek %s\n" msgstr "BC_Theme::get_image_data·fseek·%s\n" #: guicast/bctheme.C:395 #, c-format msgid "BC_Theme::get_image_data fread 1 %s\n" msgstr "BC_Theme::get_image_data·fread·1·%s\n" #: guicast/bctheme.C:400 #, c-format msgid "BC_Theme::get_image_data fread 2 %s\n" msgstr "BC_Theme::get_image_data·fread·2·%s\n" #: guicast/bctheme.C:451 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image:·%s·introuvable.\n" #: guicast/bctheme.C:465 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used:·Images·non utilisées.\n" #: guicast/bcfilebox.C:38 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Entrez le nom du dossier:" #: guicast/bcfilebox.C:270 msgid "Change the filter" msgstr "Changer le filtre" #: guicast/bcfilebox.C:295 msgid "Cancel the operation" msgstr "Annuler l'opération" #: guicast/bcfilebox.C:322 msgid "Submit the directory" msgstr "Envoyer le répertoire" #: guicast/bcfilebox.C:343 msgid "Submit the file" msgstr "Envoyer le fichier" #: guicast/bcfilebox.C:391 msgid "Create new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: guicast/bcfilebox.C:403 msgid "Up a directory" msgstr "Remonter d'un niveau" #: guicast/bcfilebox.C:408 msgid ".." msgstr ".." #: guicast/bcfilebox.C:961 msgid ": New folder" msgstr ": Nouveau dossier" #: guicast/bccapture.C:44 msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "impossible de se connecter au serveur X.\n" #: guicast/bccapture.C:46 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "la variable d'environnement DISPLAY n'est pas définie.\n" #: plugins/1080to480/1080to480.C:83 plugins/720to480/720to480.C:60 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:101 msgid "Odd field first" msgstr "" #: plugins/1080to480/1080to480.C:85 plugins/720to480/720to480.C:62 msgid "Even field first" msgstr "" #: plugins/1080to480/1080to480.C:156 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 - 480" #: plugins/720to480/720to480.C:178 msgid "720 to 480" msgstr "720 - 480" #: plugins/aging/aging.C:59 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:39 msgid "" "Film aging from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "Effet de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/aging/agingwindow.C:77 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:92 msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: plugins/aging/agingwindow.C:134 msgid "Pits" msgstr "" #: plugins/aging/agingwindow.C:176 msgid "Dust" msgstr "" #: plugins/bandslide/bandslide.C:59 plugins/bandwipe/bandwipe.C:61 #: plugins/irissquare/irissquare.C:33 plugins/slide/slide.C:76 msgid "In" msgstr "Entrée" #: plugins/bandslide/bandslide.C:81 plugins/bandwipe/bandwipe.C:83 #: plugins/irissquare/irissquare.C:55 plugins/slide/slide.C:98 msgid "Out" msgstr "Sortie" #: plugins/bandslide/bandslide.C:128 plugins/bandwipe/bandwipe.C:129 msgid "Bands:" msgstr "Bandes:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:138 plugins/irissquare/irissquare.C:102 #: plugins/slide/slide.C:145 plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:101 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:177 msgid "BandSlide" msgstr "" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:177 msgid "BandWipe" msgstr "" #: plugins/blur/blur.C:111 plugins/blur/blurwindow.C:39 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/oilpainting/oilwindow.C:51 #: plugins/whirl/whirl.C:243 plugins/whirl/whirlwindow.C:62 msgid "Radius" msgstr "Radial" #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273 #: plugins/flip/flipwindow.C:41 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:127 msgid "Blur alpha" msgstr "Flou alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:139 msgid "Blur red" msgstr "Flou rouge" #: plugins/blur/blurwindow.C:151 msgid "Blur green" msgstr "Flou vert" #: plugins/blur/blurwindow.C:163 msgid "Blur blue" msgstr "Flou bleu" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:59 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:67 msgid "" "RadioacTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "RadioacTV·from·EffectTV\n" "Copyright·(C)·2001·FUKUCHI·Kentarou" #: plugins/brightness/brightness.C:81 plugins/brightness/brightnesswindow.C:37 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Luminosité/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:98 msgid "Boost luminance only" msgstr "" #: plugins/burn/burn.C:61 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:42 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "BurningTV·from·EffectTV\n" "Copyright·(C)·2001·FUKUCHI·Kentarou" #: plugins/cdripper/cdripper.C:37 msgid "CD Ripper" msgstr "Ripper de CD" #: plugins/cdripper/cdripper.C:115 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Impossible d'ouvrir le lecteur de cdrom" #: plugins/cdripper/cdripper.C:147 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Impossible de trouver le total à partir de la table de contenu." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Impossible de trouver la table de contenu." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Impossible de trouver la fin de la table de contenu." #: plugins/cdripper/cdripper.C:194 msgid "Start track is out of range." msgstr "La piste de démarrage est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 msgid "End track is out of range." msgstr "La piste de fin est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripper.C:218 msgid "End position is out of range." msgstr "La position de fin est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Sélectionnez ce qu'il faut transférer:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38 #: plugins/motion/motion.C:281 msgid "Track" msgstr "Piste" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39 msgid "Min" msgstr "Min" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57 msgid "From" msgstr "De" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59 msgid "To" msgstr "À" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62 msgid "CD Device:" msgstr "CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:118 msgid "Slope:" msgstr "Côte:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:122 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:178 #: plugins/histogram/histogram.C:514 msgid "Threshold:" msgstr "" #: plugins/chromakey/chromakey.C:223 msgid "Use value" msgstr "Utiliser valeur" #: plugins/chromakey/chromakey.C:489 msgid "Chroma key" msgstr "Clé chromatique" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:320 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:45 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:47 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:182 plugins/downsample/downsample.C:295 #: plugins/histogram/histogram.C:402 plugins/libcolors/colorpicker.C:145 #: plugins/linearblur/linearblur.C:271 plugins/radialblur/radialblur.C:274 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:462 plugins/zoomblur/zoomblur.C:280 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:50 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:52 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:184 plugins/downsample/downsample.C:301 #: plugins/histogram/histogram.C:408 plugins/libcolors/colorpicker.C:151 #: plugins/linearblur/linearblur.C:273 plugins/radialblur/radialblur.C:276 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:463 plugins/zoomblur/zoomblur.C:282 msgid "Green" msgstr "Vert" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:186 plugins/downsample/downsample.C:307 #: plugins/histogram/histogram.C:414 plugins/libcolors/colorpicker.C:157 #: plugins/linearblur/linearblur.C:275 plugins/radialblur/radialblur.C:278 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:443 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:464 plugins/zoomblur/zoomblur.C:284 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:103 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Préserve la luminosité" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:122 msgid "Lock parameters" msgstr "Paramètres de verrouillage" #: plugins/compressor/compressor.C:88 msgid "Compressor" msgstr "Compression" #: plugins/compressor/compressor.C:710 msgid "Preview secs:" msgstr "Secondes de prévisualisation:" #: plugins/compressor/compressor.C:714 msgid "Reaction secs:" msgstr "Secondes de réaction:" #: plugins/compressor/compressor.C:718 msgid "Trigger:" msgstr "Déclenche:" #: plugins/compressor/compressor.C:725 msgid "Point:" msgstr "Point:" #: plugins/crossfade/crossfade.C:28 msgid "Crossfade" msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:77 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:39 msgid "Select lines to keep" msgstr "Sélectionnez les lignes à garder" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41 msgid "Do nothing" msgstr "Ne fait rien" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:43 msgid "Odd lines" msgstr "Lignes impaires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:45 msgid "Even lines" msgstr "Lignes paires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:47 msgid "Average lines" msgstr "Lignes moyennes" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:49 msgid "Swap odd fields" msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Swap even fields" msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Average even lines" msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:58 msgid "Average odd lines" msgstr "" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:77 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Lignes changées: %d\n" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptif" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:54 msgid "Delay audio" msgstr "Délais audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:298 plugins/delayvideo/delayvideo.C:86 msgid "Delay seconds:" msgstr "Délais en secondes:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:296 msgid "Delay Video" msgstr "Délais vidéo" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:233 msgid "Collect noise" msgstr "" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:278 msgid "Denoise power:" msgstr "" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:359 msgid "DenoiseFFT" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364 plugins/motion/motion.C:93 msgid "Search radius:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376 msgid "Sharpness:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste Chromatique:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388 msgid "Delay frames:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:467 msgid "Denoise video2" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:174 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188 plugins/downsample/downsample.C:313 #: plugins/histogram/histogram.C:420 plugins/libcolors/colorpicker.C:165 #: plugins/linearblur/linearblur.C:277 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:446 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:465 plugins/zoomblur/zoomblur.C:286 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324 msgid "Denoise video" msgstr "" #: plugins/despike/despike.C:36 msgid "Despike" msgstr "" #: plugins/despike/despikewindow.C:41 msgid "Maximum level:" msgstr "Niveau maximum:" #: plugins/despike/despikewindow.C:45 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "" #: plugins/dissolve/dissolve.C:33 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: plugins/dot/dot.C:68 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:39 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "DotTV·from·EffectTV\n" "Copyright·(C)·2001·FUKUCHI·Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:264 msgid "Horizontal offset" msgstr "Déplacement horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:282 msgid "Vertical offset" msgstr "Déplacement vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:402 msgid "Downsample" msgstr "" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:178 plugins/framefield/framefield.C:206 msgid "Top field first" msgstr "Champ du haut en premier" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:202 plugins/framefield/framefield.C:231 msgid "Bottom field first" msgstr "Champ du bas en premier" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:258 msgid "Fields to frames" msgstr "" #: plugins/flash/flash.C:31 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:72 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: plugins/framefield/framefield.C:256 msgid "Average empty rows" msgstr "" #: plugins/framefield/framefield.C:468 msgid "Frames to fields" msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:266 msgid "Freeze" msgstr "Geler" #: plugins/freeverb/freeverb.C:307 msgid "Gain:" msgstr "Gain:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:311 msgid "Roomsize:" msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:315 msgid "Damp:" msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:319 msgid "Wet:" msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:323 msgid "Dry:" msgstr "" #: plugins/freeverb/freeverb.C:473 msgid "Freeverb" msgstr "" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:85 msgid "Enabled" msgstr "Activer" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:91 msgid "Line double" msgstr "Double ligne" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:152 msgid "Freeze Frame" msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:68 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: plugins/gain/gainwindow.C:42 plugins/spectrogram/spectrogram.C:102 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: plugins/gradient/gradient.C:148 plugins/linearblur/linearblur.C:263 #: plugins/polar/polar.C:207 plugins/radialblur/radialblur.C:266 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plugins/gradient/gradient.C:151 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:154 msgid "Outer radius:" msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:265 msgid "Inner color:" msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:281 msgid "Outer color:" msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:299 msgid "Inner color" msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:331 msgid "Outer color" msgstr "" #: plugins/gradient/gradient.C:388 msgid "Gradient" msgstr "" #: plugins/histogram/histogram.C:396 plugins/huesaturation/huewindow.C:62 #: plugins/libcolors/colorpicker.C:139 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: plugins/histogram/histogram.C:424 msgid "Input min:" msgstr "Entrée min:" #: plugins/histogram/histogram.C:433 msgid "Mid:" msgstr "" #: plugins/histogram/histogram.C:443 plugins/histogram/histogram.C:480 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/histogram/histogram.C:471 msgid "Output min:" msgstr "Sortie min:" #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/perspective/perspective.C:512 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: plugins/histogram/histogram.C:917 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: plugins/histogram/histogram.C:1035 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: plugins/holo/holo.C:67 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/holo/holowindow.C:38 msgid "" "HolographicTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "HolographicTV·from·EffectTV\n" "Copyright·(C)·2001·FUKUCHI·Kentarou" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:293 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:533 msgid "Hue saturation" msgstr "" #: plugins/huesaturation/huewindow.C:52 plugins/libcolors/colorpicker.C:127 msgid "Hue" msgstr "" #: plugins/huesaturation/huewindow.C:57 plugins/libcolors/colorpicker.C:133 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: plugins/huesaturation/huewindow.C:118 plugins/polar/polarwindow.C:89 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:118 plugins/yuv/yuvwindow.C:118 msgid "Automate" msgstr "Automatique" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:83 #: plugins/interpolate/interpolate.C:326 plugins/rotate/rotate.C:240 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolée" #: plugins/invertaudio/invert.C:27 msgid "Invert Audio" msgstr "Inversement Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:170 msgid "Invert R" msgstr "Inverser R (droite)" #: plugins/invertvideo/invert.C:172 msgid "Invert G" msgstr "Inverser G" #: plugins/invertvideo/invert.C:174 msgid "Invert B" msgstr "Inverser B (arrière)" #: plugins/invertvideo/invert.C:176 msgid "Invert A" msgstr "Inverser A" #: plugins/invertvideo/invert.C:216 msgid "Invert Video" msgstr "Inverser la vidéo" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:47 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1268 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1315 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: plugins/irissquare/irissquare.C:139 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:48 msgid "Inverse Telecine" msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:41 msgid "Pattern offset:" msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:49 msgid "Pattern:" msgstr "" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:117 msgid "Automatic IVTC" msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:114 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Durée (secondes):" #: plugins/level/leveleffect.C:117 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:120 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "" #: plugins/level/leveleffect.C:188 msgid "SoundLevel" msgstr "Niveau sonore" #: plugins/libcolors/colorpicker.C:60 msgid "Color Picker" msgstr "" #: plugins/linearblur/linearblur.C:259 msgid "Length:" msgstr "Longueur:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:267 plugins/radialblur/radialblur.C:270 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276 msgid "Steps:" msgstr "Pas:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:374 msgid "Linear Blur" msgstr "Flou linéaire" #: plugins/motion/motion.C:99 msgid "Block size:" msgstr "Taille du block:" #: plugins/motion/motion.C:105 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Déplacement maximum absolu" #: plugins/motion/motion.C:111 msgid "Stabilizer settling time:" msgstr "" #: plugins/motion/motion.C:256 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliser" #: plugins/motion/motion.C:306 msgid "Draw vectors" msgstr "Dessiner des vecteurs" #: plugins/motion/motion.C:358 msgid "Motion" msgstr "" #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1188 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "" #: plugins/oilpainting/oil.C:226 msgid "Use intensity" msgstr "" #: plugins/oilpainting/oil.C:265 plugins/zoomblur/zoomblur.C:272 msgid "Radius:" msgstr "Radial:" #: plugins/oilpainting/oil.C:317 msgid "Oil painting" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:47 msgid "Oil Painting" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:79 msgid "Use Intensity" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:253 msgid "Lowpass" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:256 msgid "Highpass" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:259 msgid "Bandpass" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:364 msgid "Freq" msgstr "Fréq" #: plugins/parametric/parametric.C:365 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:566 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:624 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/parametric/parametric.C:375 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Wetness:" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:514 msgid "EQ Parametric" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:129 msgid "Current X:" msgstr "Position X:" #: plugins/perspective/perspective.C:156 plugins/perspective/perspective.C:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:162 msgid "Sheer" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:169 msgid "Stretch" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:173 msgid "Perspective direction:" msgstr "Direction de la perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:179 msgid "Forward" msgstr "" #: plugins/perspective/perspective.C:185 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "" #: plugins/polar/polar.C:204 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur:" #: plugins/polar/polar.C:293 msgid "Polar" msgstr "" #: plugins/polar/polarwindow.C:42 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: plugins/polar/polarwindow.C:47 plugins/rotate/rotate.C:378 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:65 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:52 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/quark/quark.C:42 msgid "Quark" msgstr "" #: plugins/quark/quarkwindow.C:66 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40 msgid "Sharpness" msgstr "" #: plugins/quark/quarkwindow.C:117 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91 msgid "Interlace" msgstr "" #: plugins/quark/quarkwindow.C:135 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109 msgid "Horizontal only" msgstr "" #: plugins/quark/quarkwindow.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126 msgid "Luminance only" msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:370 msgid "Radial Blur" msgstr "" #: plugins/resample/resample.C:56 plugins/reframe/reframe.C:176 msgid "Scale factor:" msgstr "" #: plugins/resample/resample.C:87 msgid "Resample" msgstr "" #: plugins/reframe/reframe.C:40 msgid "Reframe" msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:82 msgid "Heroine College Concert Hall" msgstr "" #: plugins/reverb/reverb.C:431 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40 msgid "Initial signal level:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42 msgid "ms before reflections:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44 msgid "First reflection level:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46 msgid "Last reflection level:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48 msgid "Number of reflections:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50 msgid "ms of reflections:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "End band for lowpass:" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:331 msgid "Load..." msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:348 msgid "Save..." msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:365 msgid "Set default" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:426 msgid "Save reverb" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:427 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:509 msgid "Load reverb" msgstr "" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:510 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:27 msgid "Reverse audio" msgstr "" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:41 msgid "Reverse video" msgstr "" #: plugins/rgb601/rgb601.C:37 msgid "RGB - 601" msgstr "" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:43 msgid "RGB -> 601" msgstr "" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:45 msgid "601 -> RGB" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.C:334 plugins/rotate/rotate.C:480 #: plugins/rotate/rotatewindow.C:48 msgid "Rotate" msgstr "" #: plugins/rotate/rotatewindow.C:51 msgid "0" msgstr "0" #: plugins/rotate/rotatewindow.C:54 msgid "90" msgstr "90" #: plugins/rotate/rotatewindow.C:57 msgid "180" msgstr "180" #: plugins/rotate/rotatewindow.C:60 msgid "270" msgstr "270" #: plugins/rotate/rotatewindow.C:67 msgid "(Automated)" msgstr "(Automatique)" #: plugins/scale/scale.C:77 msgid "Scale" msgstr "Mettre à l'échelle" #: plugins/scale/scalewin.C:46 msgid "X Scale:" msgstr "Échelle horizontalle:" #: plugins/scale/scalewin.C:51 msgid "Y Scale:" msgstr "Échelle verticale:" #: plugins/sharpen/sharpen.C:102 msgid "Sharpen" msgstr "" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189 msgid "Odd offset:" msgstr "" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:192 msgid "Even offset:" msgstr "" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:274 msgid "ShiftInterlace channels" msgstr "" #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:806 #: plugins/wipe/wipe.C:32 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:834 #: plugins/wipe/wipe.C:54 msgid "Right" msgstr "Droite" #: plugins/slide/slide.C:198 msgid "Slide" msgstr "" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:247 msgid "Spectrogram" msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:108 msgid "SVG via Sodipodi" msgstr "SVG·via·Sodipodi" #: plugins/svg/svg.C:255 #, c-format msgid "Error calling stat() on svg file: %s\n" msgstr "" #: plugins/svg/svg.C:264 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:75 plugins/translate/translatewin.C:73 msgid "Out X:" msgstr "Sortie X:" #: plugins/svg/svgwin.C:81 plugins/translate/translatewin.C:79 msgid "Out Y:" msgstr "Sortie Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:87 plugins/translate/translatewin.C:85 msgid "Out W:" msgstr "Largeur de sortie:" #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:91 msgid "Out H:" msgstr "Hauteur de sortie:" #: plugins/svg/svgwin.C:149 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nouveau/Ouvrir SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:234 #, c-format msgid "" "SVG Width is currently only supported in milimeters: %s, falling back to " "100\n" msgstr "" "La seule largeur qui est actuellement possible en milimettres est: %s, retourner à 100\n" #: plugins/svg/svgwin.C:245 #, c-format msgid "" "SVG Height is currently only supported in milimeters: %s, falling back to " "100\n" msgstr "" "La·seule·hauteur·qui·est·actuellement·possible·en·milimettres·est:·%s,·retourner·à·100\n" #: plugins/svg/svgwin.C:366 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Lancement de l'éditeur DVG externe: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:380 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "" #: plugins/svg/svgwin.C:381 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:90 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:209 msgid "Swap channels" msgstr "" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92 msgid "-> Red" msgstr "-> Rouge" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96 msgid "-> Green" msgstr "-> Vert" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100 msgid "-> Blue" msgstr "-> Bleu" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:466 msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:467 msgid "100%" msgstr "100%" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:567 plugins/synthesizer/synthesizer.C:626 msgid "Phase" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:568 plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 msgid "Harmonic" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:589 msgid "Waveform" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:591 msgid "Wave Function" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:606 msgid "Base Frequency:" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:746 msgid "DC" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:747 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1000 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1289 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Sine" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:748 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1001 msgid "Sawtooth" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:749 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1002 msgid "Square" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:750 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1003 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:751 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1004 msgid "Pulse" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:752 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1005 msgid "Noise" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:875 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1147 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1336 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1168 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1224 msgid "Slope" msgstr "" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1247 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1379 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1404 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1425 msgid "Enumerate" msgstr "Énumérer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1445 msgid "Even" msgstr "Pair" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1468 msgid "Odd" msgstr "Impair" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1486 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnaci" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1510 msgid "Prime" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavg.C:60 msgid "Time Average" msgstr "" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:38 msgid "Frames to average" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:49 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use overlapping windows" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:119 msgid "Fraction of original length:" msgstr "" #: plugins/timestretch/timestretch.C:245 msgid "Time stretch" msgstr "" #: plugins/titler/title.C:62 msgid "hello world" msgstr "bonjour tout le monde" #: plugins/titler/title.C:271 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "" #: plugins/titler/title.C:290 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n" msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1340 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face·%s·failed.\n" #: plugins/titler/title.C:1463 #, c-format msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n" msgstr "Iconv·conversion·from·%s·to·Unicode·UCS-4·not·available\n" #: plugins/titler/title.C:1910 msgid "No motion" msgstr "" #: plugins/titler/title.C:1911 msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" #: plugins/titler/title.C:1912 msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" #: plugins/titler/title.C:1913 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" #: plugins/titler/title.C:1914 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" #: plugins/titler/titlewindow.C:157 msgid "Font:" msgstr "Police:" #: plugins/titler/titlewindow.C:170 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: plugins/titler/titlewindow.C:177 msgid "Justify:" msgstr "Justifié:" #: plugins/titler/titlewindow.C:202 msgid "Motion type:" msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:214 msgid "Drop shadow:" msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:219 msgid "Fade in (sec):" msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:223 msgid "Fade out (sec):" msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:227 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse:" #: plugins/titler/titlewindow.C:240 msgid "Encoding:" msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:246 msgid "Outline width:" msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:267 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/titler/titlewindow.C:470 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: plugins/titler/titlewindow.C:484 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: plugins/titler/titlewindow.C:497 msgid "Outline" msgstr "Souligné" #: plugins/titler/titlewindow.C:566 msgid "Color..." msgstr "Couleur ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:578 msgid "Outline color..." msgstr "Couleur de bordure..." #: plugins/titler/titlewindow.C:623 msgid "Stamp timecode" msgstr "" #: plugins/titler/titlewindow.C:820 msgid "Center" msgstr "Centré" #: plugins/titler/titlewindow.C:850 msgid "Top" msgstr "Haut" #: plugins/titler/titlewindow.C:864 msgid "Mid" msgstr "Milieu" #: plugins/titler/titlewindow.C:878 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: plugins/translate/translate.C:97 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: plugins/translate/translatewin.C:46 msgid "In X:" msgstr "en X:" #: plugins/translate/translatewin.C:52 msgid "In Y:" msgstr "en Y:" #: plugins/translate/translatewin.C:58 msgid "In W:" msgstr "en L:" #: plugins/translate/translatewin.C:64 msgid "In H:" msgstr "en H:" #: plugins/videoscope/videoscope.C:358 msgid "VideoScope" msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:258 msgid "Smear" msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:275 msgid "Blacken" msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:294 msgid "Reflective" msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:403 msgid "Amplitude:" msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:406 msgid "Phase:" msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:409 msgid "Wavelength:" msgstr "" #: plugins/wave/wave.C:463 msgid "Wave" msgstr "Vague" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:57 msgid "Pinch" msgstr "" #: plugins/whirl/whirl.C:377 msgid "Whirl" msgstr "" #: plugins/wipe/wipe.C:138 msgid "Wipe" msgstr "" #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:57 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:62 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:223 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:383 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zomm flou" #~ msgid "1080 Progressive" #~ msgstr "" #~ msgid "1080 Interlaced" #~ msgstr "" #~ msgid "720 Progressive" #~ msgstr "" #~ msgid "480 Progressive" #~ msgstr "" #~ msgid "480 Interlaced" #~ msgstr "" #~ msgid "Record::run_script: Unrecognized command: %s\n" #~ msgstr "" #~ msgid "275: offset of 'Samples to read/send ...' labels" #~ msgstr "" #~ msgid "Overwrite %s?" #~ msgstr "" #~ msgid "This is a plugin for Broadcast 2000a. Grow a mane.\n" #~ msgstr "" #~ msgid "240: offset of 'Samples to write ...' label" #~ msgstr "" #~ msgid "Audio Setup..." #~ msgstr "" #~ msgid "set audio" #~ msgstr "" #~ msgid "Output channels..." #~ msgstr "" #~ msgid "Output channels" #~ msgstr "" #~ msgid "Enter the output channels to use:" #~ msgstr "" #~ msgid "Position the channels in space:" #~ msgstr "" #~ msgid "Frame rate..." #~ msgstr "" #~ msgid "Frame rate" #~ msgstr "" #~ msgid "Enter the frame rate to use:" #~ msgstr "" #~ msgid "Sample rate..." #~ msgstr "" #~ msgid "Enter the sample rate to use:" #~ msgstr "" #~ msgid "Video Setup..." #~ msgstr "" #~ msgid "set video" #~ msgstr "" #~ msgid "Default track size:" #~ msgstr "" #~ msgid "Frame rate is always the default frame rate of the project." #~ msgstr "" #~ msgid "Nearest neighbor" #~ msgstr "" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr ""